El 23 de abril fue el Día y el Día del Español: el día en las Naciones Unidas se conmemoró nuestra lengua para crear conciencia sobre el uso del idioma español o castellano como lengua oficial en la organización. Se eligió esta fecha —que es también el Día del Libro— porque la ONU la toma como el día que murió Miguel de Cervantes Saavedra (aunque el Instituto Cervantes marca el 22 de abril de 1616 como fecha de su muerte).
Las actividades y las conmemoraciones pueden multiplicarse hasta el absurdo, pero tener un día dedicado a pensar en la tercera lengua más hablada en el mundo no es un gesto superfluo. Hace algunas semanas, en el Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) que se celebró en Argentina, quedó claro que el idioma español se enfrenta a los factores vitales: la forma en que se enseña, la conquista de la tecnología sobre las formas en que nos comunicamos, Los modos en que incorporamos (o no) un lenguaje no son sexistas y que se puede reflejar una diversidad innegable de identidades de género, la necesidad de consolidar el papel del español para sus hablantes nativos en tiempos en el inglés ha tomado la delantera para bautizar nuevas Realidades globales en entornos como internet o los negocios.
Se estima que en el mundo hoy existen más de 570 millones de personas que hablan español; Sin embargo, durante el año, José María Álvarez Pallete , presidente ejecutivo de Telefónica, aseguró que en la actualidad hay más máquinas que humanos hablando en castellano: casi 700 millones de máquinas.
¿Quién define y redacta ese español que se transmite a través de las redes sociales, de los procesadores de texto, del correo electrónico, de las plataformas que emiten series y películas en continuo? ¿Quién ha dedicado tiempo y recursos a enseñar una lengua real a las máquinas, pensar en la formación o los sesgos que tiene el español que hablan y reproducen nuestros dispositivos?
El paso de los siglos no se ha transformado en uno de los principios para el español —cómo enseñarlo—, sino que parece haber reproducido la velocidad en el que suceder los cambios y la cantidad de personas que deben aprender: no solo es hora de nombrar realidades, también es momento de enseñar español a las máquinas.
La inteligencia artificial
Los programas de aprendizaje automático, los algoritmos, los procesadores de texto, los nuevos delitos… casi todos se escriben —si se acuñaron— en inglés (que también se conmemora hoy, se recuerda la muerte de William Shakespeare, que sucedió el 23 de abril de 1616 según el calendario juliano). El inglés va a la vanguardia en la formación del lenguaje tecnológico y la creación de términos en la era digital, y la nueva edición de CILE —la octava— ha reconocido que el español ha sido lento para buscar y proponer alternativas.
Durante el congreso Hubo un momento. Reveladora sobre el modo. En la misma línea. Reglas del juego: algunos participantes aprovecharon el encuentro para reclamar los españoles y la academia que la película Roma , de Alfonso Cuarón, ha sido subtitulada en español peninsular. Pero la decisión de incluir esa variante de subtítulos no fue en la RAE o del gobierno, sino de Netflix. Son las grandes corporaciones tecnológicas (Google, Amazon, Netflix, Facebook, Microsoft) que están decidiendo actualmente qué español hablamos en nuestra vida digital ... y también en la vida en general.
¿Qué palabras marca como incorrectas tu celular cuando escribes un mensaje de texto? ¿Apple sabe que a partir de 2010 el prefijo “ex” se escribe unido a “director”? ¿Qué dice tu autocorrector? El experto informático Chema Alonso —jefe de datos de Telefónica— habló de una investigación elocuente: de las 93.000 palabras que están en el Diccionario de la lengua española , dijo, Word no reconoce 7500 y Google desconoce 8700 Cómo escribir tal o cual palabra.
Si no enseñamos a nuestros dispositivos a hablar y escribir español —el que sí hablamos—, seguiremos perpetuando sesgos y estereotipos que la inteligencia artificial solo reproduce: en el traductor de Google , de inglés a español, escribe “la enfermera”, la propuesta en castellano será "la enfermera", a pesar de que en inglés no hay ninguna marca de género que indique que la traducción debe hacerse un sustantivo en femenino. Ahora, si traduces "el doctor", la propuesta en castellano es un sustantivo en masculino.
En un Intento por despertar de un letargo Las Academias de Do, Álvarez Pallete propuso Que ALGÚN Representante de la inteligencia ocupe artificial ONU sillón en la Academia (Que Mario Tascón , presidente de la Fundación del Español Urgente, sugirió Que Fuera Nombrado con la arroba - @ -); a ver si así comenzamos a incidir en el español de las tecnologías.
Ya es hora amigues
A pesar de que cada vez se usa más los desdoblamientos; del empleo inclusivo de “@”, “x”, “e”; La organización no tiene nada que ver con el tema. No hay un pánel específico para exponer, con argumentos, el rechazo a lo que se ha dado para llamar "lenguaje inclusivo" (aunque, como bien apuntó la escritora argentina Luisa Valenzuela, este es un calco del inglés).
Fue casi Al final del congreso, En Una Mesa Destinada a La Discusión de la “Corrección Política y lenguaje”, Que cuatro de los cinco ponentes decidieron Hablar de los eufemismos, y Solo El escritor mexicano Jorge Volpi del hablo de la desigualdad Entre Hombres y Mujeres perpetuada por la lengua, así como la necesidad de reconocer y corregir esa información para corregirla o limitarla.
Las respuestas de la buena parte de los académicos y de los escritores van siempre en la misma línea: ¿dónde quedaría la economía del lenguaje, que los usos de "x", "@" y "e" afean (¿según qué parámetros?) La lengua, que el masculino genérico es inclusivo y suficiente. Es el momento de las academias, los que estudian y se dedican a la lengua, todos los hispanohablantes nos tomamos en serio este asunto: estas alternativas están presentes, cada vez con más frecuencia y más espacios, es necesario que las Conozcamos, que los estudiemos y encontremos una forma efectiva de usarlas… o no.
Al final, somos los hispanohablantes quienes decidimos cómo se escribe o se habla, pero se siguen ignorando las realidades se corre el riesgo de reafirmar una idea común: las academias están muy lejos de los hablantes y el español que se habla.
Un amor traicionero
El español es la segunda lengua más hablada en redes sociales y la tercera más usada en internet. Adriana Valdés , directora de la Academia Chilena de la Lengua, EE.UU. #HayCastellano en Twitter para señalar la siutiquería de las Personas Que mágico ven ONU Poder en las Palabras en inglés [ una persona siútica Es La Que “presumir de fina y elegante, O que Procesar en sus costumbres o modales a las clases más elevadas de la sociedad].
Si los hispanohablantes no nos encontramos en las posibilidades de nuestra lengua, es poco probable que en la tecnología, los negocios y la cultura se reflejen en el mundo que sucede en español.
No se trata de recargar otros idiomas, sino de recordar que el nuestro posee una riqueza infinita y maleable, capaz de definir lo que parece ser más refinado decir en inglés o francés. Se trata de entender que solo se puede buscar alternativas en castellano, aunque eso se explica y reflexiona, investigar y, a veces, ser creativos. Porque en eso hay que mantener viva una lengua.
Para el año 2060 se calcula el segundo país con más hispanohablantes en los Estados Unidos, precedido por México, en donde ahora habitan poco más de 120 millones de personas que hablan español.
Tal vez es momento de que dejemos de educar como personas dominadas por un castellano estático y monolítico y empecemos a conocerlo a fondo: sus virtudes, sus limitaciones, sus áreas de oportunidad. Solo puede ser menos solemnes y estridentes con los cambios en nuestra lengua y dejar de escandalizarnos porque "le quitaron" la tilde a "solo".
Un amor conservador
La forma en que aprendemos sobre la lengua marca nuestra relación con el español. La educación básica que recibes se enfoca en la enseñanza de las normas ortográficas y gramaticales para los hispanohablantes, básicamente, hablemos el mismo idioma.
Pero esa es la educación, el cambio constante, en el que, en cualquier momento, en la lengua, en el tema, en la vida, en la vida, en la vida. Palabras, Que hay Nuevos Conceptos y realidades Que Nombrar, Nuestra Flexibilidad Desaparece (y todos Aquellos Que no Dudan un Segundo en USAR entrenador en vez de Decir, “asesor”, “Guía” o “entrenador” parecen ponerse de Acuerdo para salir a gritar “¡Herejía!”).
Si desde que aprendemos las "reglas del juego" entendemos que estas pueden ser modificadas por el uso o que siempre estaremos preparados para los cambios, sabremos que es necesario mantener una relación constante y un conocimiento continuo de lo que creemos que solo debemos de estudiar. Los 6 a los 12 años. El aprendizaje de la lengua es, en esencia, un juego que no se acaba nunca.
En la presentación del Manual de términos gramaticales (que se publicará a finales de este año en Salamanca, España), el académico Ignacio Bosque dijo que “nuestro mayor reto es que los estudiantes vean a la lengua como propia: hay que conseguir que vean a Las subordinadas sustantivas como suyas ”.
¿Alguien que recuerde qué son las subordinadas sustantivas? Bueno, pues eso.
Fuente: PAULINA CHAVIRA. www.nytimes.com